Biografie

vanina vignal
« La vederea filmelor mele, adesea mi se atribuie origini româneşti. Cu toate acestea, nu am. Dar destinul mi-a oferit o întâlnire cu o Românie care trăia departe de ţara sa, încă sub jugul totalistarismului de care fugise. Printre compatrioţii săi exilaţi la Paris, un scriitor şi un refren etern: « atunci când se va monta piesa asta, rolul acesta va fi al tău! ». Scriitorul nu şi-a uitat promisiunea, iar piesa sa a fost pusă în scenă la Teatrul Vasile Alecsandri din Iaşi.
Vecinul era încă sovietic, iar fragila Românie se deschidea timid în faţa lumii, după o « revoluţie » prost digerată – o lovitură de stat, în realitate. Acestea erau circumstanţele în care am pus pentru prima dată piciorul pe pământ românesc, cu mintea plină de clişeele vehiculate de mass media după faimosul 21 decembrie 1989. A fost un adevărat şoc. Cu cât înţelegeam mai multe despre viaţa persoanelor care mă înconjurau, cu atât mai puţine « ştiam » despre această ţară, iar certitudinile mele despre Est se prabuşeau… ». Vanina Vignal
Vanina Vignal s-a născut în Franţa. După studii de teatru la Şcoala Internațională de Teatru şi Mişcare Jacques Lecoq şi apoi la Academia de Teatru şi Film din România (SANDA MANU), Vanina a fost mai întâi actriţă. Apoi a fost asistent de montaj si asistent de regie, înainte de a-şi crea propriile proiecte documentare. Vorbeşte fluent româna, ceea ce i-a permis să aibă acces direct la persoanele pe care a ales să le filmeze.
———————————————————
Vanina Vignal is member of ADDOC (association des cinéastes documentaristes), of l’ACID (Association du cinéma indépendant pour sa diffusion), and SRF (Société des réalisateurs de films).
———————————————————
Vanina Vignal – Translation and adaptation Romanian/French
Vanina Vignal has translated and adapted Stella’s, Dimi’s (TV command) and After the silence’s subtitles. She will translate the other films she’ll shoot in Romania.
Since Stella, she has done a number of translations for other directors.
She started by translating and adapting the subtitles for the Romanian fiction feature film
4 months, 3 weeks and 2 days, by Cristian Mungiu
Official Selection – Golden Palm at the International film festival of Cannes 2007
4 months, 3 weeks and 2 weeks’s official site – Cannes Festival
Cannes festival 2007 and 4 months, 3 weeks and 2 weeks’s by christian mungiu
Site de Mobra Films
why not productions
French release – 29 August 2007
In 2008, she also translated Three days in Tanacu, a fiction feature length scenario, for Lucian Pintilie, but its production was interrupted.
Then,
Ashes and Blood (Cendres et sang) by Fanny Ardant
Official Selection – Out of Competition – Special screening – Festival de Cannes 2009.
The film site
Alfama films’s site
French release – 9 september 2009
The happiest girl in the world, by Radu Jude
Selected at the Berlinale 2009 – Forum
Prix C.I.C.A.E. de la Confédération Internationale des Cinémas d’Art et Essai.
Selection Cannes ACID
The happiest girl in the world site
HiFilm’s site
French release  – 16 december 2009
Tales of the golden age 1 + Tales of the golden age 2 (Amintiri din epoca de aur). Scenario and production by Cristian Mungiu
Co-direction (6 short films in two feature films) by Cristian Mungiu, Ioana Uricaru, Hanno Höefer, Constantin Popescu et Razvan Marculescu
Editing – Dana Bunescu
Official Selection – Un certain regard – Cannes 2009
Cannes film festival website
Official site of the film :
http://www.talesfromthegoldenage.com
http:// www.amintiridinepocadeaur.ro
Mobra Films website
http://www.le-pacte.com/index.php/distribution/detail/66
https://www.facebook.com/profile.php?id=100000223578591
French release  – 30 December 2009 and 14 July 2010
Cautare – 30’- short documentary film by Ionut Piturescu
Quinzaine des réalisateurs 2010 – Prix du Court Métrage
THE AUTOBIOGRAPHY OF NICOLAE CEAUSESCU
Feature length documentary by ANDREI UJICA – ICON productions, Roumania
Official Selection – Out of Competition – Festival de Cannes 2010
Editing – Dana Bunescu
Distributor – Mandragora International
French release – 13 April 2011
http://autobiografia.ro
https://www.facebook.com/AutobiografiaNC
In 2011, while completing the editing for her own film, Vanina Vignal translated the scenario for Cristian Mungiu’s next film… and while starting the Festival life of AFTER THE SILENCE, Vanina Vignal translated and adaptated the subtitles of :
BEYOND THE HILLS by Cristian Mungiu
Official Selection Festival de Cannes 2012
Best Screenplay
Cristian Mungiu
Best actress(es) Cristina Flutur and Cosmina Stratan
Production MOBRA FILM – Intrarea Serdarului, 5 Bucharest – Roumanie T : +40 21 6664827 – info@mobrafilms.ro – www.mobrafilms.ro – WHY NOT (FRANCE) – LES FILMS DU FLEUVE (FRANCE) – FRANCE 3 CINEMA (FRANCE) – MANDRAGORA MOVIES (ROMANIA)
Distribution LE PACTE  +33 (0)1 44 69 59 59 – contact@le-pacte.com – www.le-pacte.com
Foreign sales  WILD BUNCH – gfarkas@wildbunch.eu – www.wildbunch-distribution.com/
French Release – end of 2012
http://www.festival-cannes.fr/en/archives/ficheFilm/id/11256921.html
Et en 2015, alors qu’elle apprenait l’allemand pour son prochain film, Vanina Vignal a traduit le scénario du prochain film de Cristian Mungiu, puis elle a traduit-adapté les sous-titres de différentes versions de montage… avant, bientôt, les sous-titres définitifs.